domingo, 11 de julio de 2010

Supein スペイン 1 Oranda オランダ 0

¡¡¡¡¡Qué grandeeeeeeeeeeeeeeeeeessssssss!!!!!

Y ahora a seguir estudiando :)












Karuteru カルテル

La palabra cartel en japonés es muy fácil: Karuteru (pronunciado como se lee en castellano).

Las palabras que definen cosas que no existían en Japón antes de la época meji o que son importadas, suelen denominarse como la japonización del término en el idioma original (normalmente inglés) y no se escriben en kanji ni hiragana, se emplea el silabario katakana. De esta manera puedes diferenciar claramente el origen del término. Fijaros como karuteru , se parece a la palabra cartel (en pronunciación inglesa).

Los carteles informativos japoneses se caracterizan por ser muy didácticos y muy educados. Me explico, suelen utilizar iconos muy simpáticos y amigables junto con textos que incluyen el “por favor”, el “perdonen las molestias causadas”, el “gracias”. La iconografía es muy sencilla y la personalización de los objetos una norma: se añade una sonrisa y unos grandes ojos y listos para salir a la calle. Como ejemplo la imagen de cabecera para una clínica dentista.

Para la cultura occidental son muy curiosos, nos puede parecer que los japoneses son débiles mentales a los que hay que explicarles muy clarito que se debe hacer en cada caso. Pero lo cierto es que su concepción ética y social es francamente diferente a la nuestra. El acatamiento de la disciplina, del orden y de las normas es consustancial a su cultura.

Aquí abajo os dejo algunos otros que me llamaron la atención. Ninguno es un “fake”, que ya sabéis que hay mucha coña en internet tratando de hacer pasar cartelitos falsos por reales.

Y por hoy nada, más, salvo ganar a Holanda :)